No exact translation found for الاشتراك الجرمي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الاشتراك الجرمي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • b) Principe 2: Les entreprises devraient veiller à ne pas se rendre complices de violations des droits de l'homme.
    (ب) المبدأ 2: على مؤسسات الأعمال أن تحرص على عدم الاشتراك الجرمي في انتهاكات حقوق الإنسان.
  • La troisième responsabilité − «veiller à ne pas se rendre complice» de violations des droits de l'homme − a trait à la relation entre l'entreprise et des tierces parties.
    وأما المسؤولية الثالثة لكيانات الأعمال بشأن "الحرص على عدم الاشتراك الجرمي" في انتهاكات حقوق الإنسان فتربط كيانات الأعمال بأطراف ثالثة.
  • La responsabilité des entreprises de «veiller à ne pas se rendre complices de violations des droits de l'homme» pose elle aussi des problèmes complexes.
    ومرة أخرى تنشأ مشاكل معقدة تثيرها المسؤولية الملقاة على عاتق كيانات الأعمال بشأن "الحرص على عدم الاشتراك الجرمي في انتهاكات حقوق الإنسان".
  • Le droit pénal national et international a établi une doctrine selon laquelle la complicité est un motif de responsabilité pénale, y compris pour les personnes morales qui peuvent être pénalement responsables de complicité de crime ou de délit.
    ولقد أسهب القانون الجنائي الوطني والدولي في وضع القاعدة القانونية للاشتراك الجرمي بصفته أساساً تقوم عليه المسؤولية الجنائية، بما فيها المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن اشتراكهم في الجرائم.
  • La doctrine de la complicité en droit pénal national et international pourrait donc fournir des orientations pour l'affinement de la définition de cette responsabilité.
    وبالتالي من شأن القاعدة القانونية للاشتراك الجرمي المنصوص عليها في القانون الجنائي الوطني والدولي أن تكون مرشداً عند الاستفاضة في توضيح هذه المسؤولية.
  • Les deux premiers principes du Pacte mondial concernent les droits de l'homme: premièrement, les entreprises doivent promouvoir et respecter les droits de l'homme reconnus sur le plan international et deuxièmement, les entreprises ne doivent pas se faire complices de violations des droits fondamentaux.
    ويتعلق أول مبدأين في الميثاق العالمي بحقوق الإنسان. أولا، على مؤسسات الأعمال التجارية أن تؤيد وتحترم حماية حقوق الإنسان المعلن عنها دولياً، وثانيا، ينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية أن تحرص على عدم الاشتراك الجرمي في انتهاكات حقوق الإنسان.
  • Selon une définition du terme «complicité», une entreprise est complice de violations des droits de l'homme si elle autorise, tolère ou affecte de ne pas voir des violations des droits de l'homme commises par une entité à laquelle elle est associée ou si elle apporte en connaissance de cause une assistance concrète ou un encouragement qui a un effet substantiel sur la perpétration de violations des droits de l'homme.
    وينص تعريف لمسألة "الاشتراك الجرمي" على أن الشركة تعد مشتركة جرمياً في انتهاكات حقوق الإنسان إذا هي أذنت للكيان المشارك لها بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهلت معه أو غضت الطرف عنه، أو إذا تعمدت مساعدته عملياً أو شجعته فكان لذلك أثر كبير في وقوع هذا الانتهاك.
  • Quatre situations peuvent donner lieu à une allégation de complicité contre une société: premièrement, lorsque la société facilite activement, directement ou indirectement, des violations des droits de l'homme commises par d'autres; deuxièmement, lorsque la société est en partenariat avec un gouvernement et pouvait raisonnablement se douter ou apprend par la suite que le gouvernement commet des violations dans la mise en œuvre de l'accord; troisièmement, lorsque la société tire des avantages de violations des droits de l'homme même si elle ne les cause ni ne les facilite; quatrièmement, enfin lorsque la société passe sous silence des violations ou reste sans réaction lorsqu'elle y est confrontée.
    ثمة أربع حالات تبين متى تتهم شركة بالاشتراك الجرمي. أولا، عندما تبادر الشركة بالمساعدة الفعلية المباشرة أو غير المباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها آخرون؛ ثانياً، عندما ترتبط الشركة بعلاقة شراكة مع الحكومة، ويكون في مقدورها أن تتوقع بشكل معقول، أو أن يبلغها لاحقا أن الحكومة قد ترتكب انتهاكات لدى تنفيذها للاتفاق، ثالثا، عندما تستفيد الشركة من انتهاكات حقوق الإنسان حتى وإن لم تكن المساعد الفعلي على ارتكابها أو السبب الكامن وراءها؛ رابعا، عندما تلزم الشركة الصمت حيال الانتهاكات أو تقف موقف المتفرج عليها.
  • Elle contient cependant des points controversés et devrait être révisée: elle fixe à 7 ans l'âge de la responsabilité pénale, ce qui est contraire à l'intérêt supérieur de l'enfant, et prévoit que les mineurs comparaissent avec les adultes devant le tribunal lorsqu'ils ont commis une infraction en collusion. Cette mesure dénie au mineur le droit au respect de la vie privée dans toutes les procédures publiques et constitue une atteinte à sa liberté d'expression et à son droit d'être assisté pendant l'audience. Cette loi comporte d'autres lacunes qui préoccupent grandement la société civile et l'amènent à militer pour que la loi soit alignée sur la Convention relative aux droits de l'enfant.
    إلا أنه وبالمقابل، ترك هذا القانون باب الجدال واسعاً، حين حدد سن المسؤولية الجزائية للحدث بالسبع سنوات وهذا ما يتعارض مع مصلحة الطفل الفضلى، إضافة إلى اشتراك الحدث في المحاكمة مع الراشدين في حال الاشتراك في الجرم وهذا ما ينفي احترام خصوصية وضع الحدث في جميع مراحل الدعوى من عدم علنية الجلسة، إلى الاستماع إلى الحدث وأخذ رأيه بعين الاعتبار، ووجود أشخاص محددين ممن ترخص لهم المحكمة حضور الجلسة وغيرها من الثغرات التي هي اليوم موضع اهتمام المجتمع المدني لتعديل القانون بما يتلاءم مع بنود اتفاقية حقوق الطفل.